Wikia Nuclear throne
Todos los editores
Juan107
Pachacho32
• 4/2/2016

Traducción.

Me parece terrible que esten traducciendo la informacion textualmente, y los nombres de los personajes... por dios, Los nombres no tienen traduccion, si Fish se llama asi en ingles.... Tambien se llama asi en español. 

0 3
  • Votar
  • Responder
Juan107
Pachacho32
0
• 4/2/2016

Hola, hace tiempo no te veia.

A ver, no entiendo que le ves de malo a traducir la informacion textualmente, creo que los articulos se entienden perfectamente haci, ademas siempre tratamos de hacer que si una palabra u oracion no cuadra con el texto, la intentamos cambiar por otra derivada para que siga teniendo coherencia, y si no te parece correcto "traducirlo textualmente" como lo harias tu entonces?.

La verdad es que me estuve pensando mas de una vez si dejarles el nombre a los personajes en su idioma nativo, o traducirlos a español, lo cual tampoco tiene nada de malo y se sigue entendiendo, las traduccion literal de "Fish" es "Pez" o "Pescado" y no porque sea un nombre signifique que no se pueda traducir perfectamente, pero por respetar la decision de Vlambeer de llamarlo asi y que quede mas legible la situacion, igual y todo hay que cambiarles el nombre a los personajes a su idioma nativo, pero tambien quisiera consultar con el otro admin Pachacho para ver que le parece y de su opinion.

PD: Lo de los personajes lo puedo entender, pero eso si, el resto de la informacion traducida como el de los Enemigos, Áreas, Armas etc, se quedara TAL y como esta, creo que cualquier persona con un minimo sentido comun sabra que es cada cosa y no se enrredara porque tal cosa no este en su idioma nativo.

0
• 4/2/2016

Pos, hola.

En mi opinión creo que solo habría que cambiar el nombre de los personajes, además de alguna que otra cosa que no tenga traducción "literal o normal", por ejemplo algún jefe u otra cosa (aunque los jefes ya están puestos en su idioma nativo). Por lo que me pregunto, si los jefes están en inglés, ¿Porqué no los personajes?

En cuanto a traducirla textualmente, yo tampoco le veo nada malo. Quizá incluso podríamos preguntarle a algún administrador de la Wiki Inglesa y tal. Es mas, lo único que no traducimos son las cosas que tienen un nombre "propio" (a excepción de los personajes claro, que están en español :v).

Espero que te hayamos ayudado en tu duda, o bueno, no sé si es una duda o qué xd. Pero ya está, supongo. Saludos.

0
• 4/2/2016
Pachacho32 escribió:
Pos, hola.

En mi opinión creo que solo habría que cambiar el nombre de los personajes, además de alguna que otra cosa que no tenga traducción "literal o normal", por ejemplo algún jefe u otra cosa (aunque los jefes ya están puestos en su idioma nativo). Por lo que me pregunto, si los jefes están en inglés, ¿Porqué no los personajes?

En cuanto a traducirla textualmente, yo tampoco le veo nada malo. Quizá incluso podríamos preguntarle a algún administrador de la Wiki Inglesa y tal. Es mas, lo único que no traducimos son las cosas que tienen un nombre "propio" (a excepción de los personajes claro, que están en español :v).

Espero que te hayamos ayudado en tu duda, o bueno, no sé si es una duda o qué xd. Pero ya está, supongo. Saludos.

Pues bueno, ya me encargare yo de cambiarles el nombre a los Personajes y en uno que otro articulo que me acuerde.

Un Fulano le pregunto personalmente a Gieron hace un tiempito que si no le molestaba que usaramos la info de la wiki inglesa para esta, y Gieron le respondio como algo asi de que no sabe como se siente, pero tampoco se veia molesto y tampoco nos nego que la usaramos, tambien dijo que tengamos en cuenta que Nuclear Throne sigue en desarrollo, con lo cual traera mas actualizaciones y que pueden cambiar cosas entonces que hay que tener presente eso.

Saludos ^_^/

Escribe una respuesta...